Звонок бесплатный
Москва и область:
Москва И МО:
(бесплатно)
Санкт-Петербург и область:
СПб и Лен.область:
(бесплатно)
Регионы:
(бесплатно)

Особенности перевода паспорта с нотариальным заверением в 2018 году

Нотариальный перевод паспорта и иной документации в большинстве случаев используется иностранными лицами по причине расширения международный связей.

Дорогие читатели! Статья рассказывает о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай индивидуален. Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь к консультанту:

(Москва)

(Санкт-Петербург)

(Регионы)

Это быстро и бесплатно!

К ним можно нести как официальное трудоустройство, так и получение образования. Рассмотрим подробней особенности перевода с нотариальным заверением в 2018 году.

Главные аспекты

Перевод паспорта с нотариальным заверением является неотъемлемой составной частью мероприятий в вопросе легализации персональных документов на территории России.

В частности, при консульской легализации официальной документации всегда нужно представить нотариально заверенный перевод.

В случае легализации через так называемый апостиль нотариально заверенный перевод может понадобиться по желанию государства, которое принимает паспорт.

Необходимо обращать внимание на то, что в процессе нотариального перевода задействуется несколько квалифицированных специалистов, а именно:

  • переводчик;
  • и нотариус.

В данном случае возникает необходимость в обращении либо к частному переводчику, либо же в специализированные бюро переводов.

Большая часть компаний сотрудничают с нотариальными органами, из-за чего могут предоставлять для населения комплексные услуги по переводу с дальнейшим заверением.

Нотариальные органы, в свою очередь, обладают контактными данными компаний и частных переводчиков, которые готовы оказать нужную услугу.

Особенно актуально это в тех ситуациях, когда речь идет о переводе на русский язык непопулярного иностранного языка.

Основными функциями нотариального органа в области соответствующего заверения заключается в следующем:

Квалифицированный нотариус имеет право засвидетельствовать достоверность перевода Если обладает достаточными знаниями конкретного иностранного языка
В нотариальном органе можно заверить персональную подпись специалиста Который осуществил необходимый перевод. В данном случае речь идет о рассматриваемом нотариальном переводе
В случае необходимости сотрудник нотариального органа вправе засвидетельствовать копию документации

Все без исключения требования относительно о деятельности нотариальных органов, в частности в области переводов регулируются Федеральным законом № 4462-1 от февраля 1993 года.

Зачем проводится процедура

Причин, по которым возн6икает необходимости в заверении нотариальным органом паспортного перевода огромное количество.

В частности перевод с последующим заверением может быть затребован в таких случаях, как:

  • иностранное лицо изъявило желание официально трудоустроиться на территории России;
  • возникла необходимость в оформлении свидетельства о праве на наследство;
  • иностранный гражданин изъявил желание зарегистрировать брак в России;
  • есть желание оформить вид на жительство либо гражданство России.

Заверенный паспортный перевод необходимо предоставить по месту требования.

Нюансы для заграничного документа (иностранного)

Для возможности осуществить перевод паспорта иностранного гражданина, в первую очередь, необходимо передать подлинник документа квалифицированному специалисту.

Необходимо обращать внимание на то, паспорт подлежит переводу в полном объеме, в том числе надписи на проставленных печатях и штампах (в случае их наличия).

Для минимизации рисков возникновения различного недоразумения, с целью нотариального перевода персональных имен, достаточно воспользоваться образцами иных документов, в частности загранпаспорта.

На следующем этапе инициируется процедура осуществления нотариального перевода, для чего нужно обратиться непосредственно к нотариусу:

Подлинник документации При отсутствии предоставляется заверенная копия подлежит прошивке совместно со сделанным переводом. В дальнейшем запрещается расшивать их
В конце текста сделанного перевода, непосредственный переводчик должен сделать запись относительно того, что им была произведена данная процедура В подтверждение он должен проставить персональную печать
Нотариальный орган официально заверяет персональную подпись переводчика Путем простановки собственной печати, на которой должно быть указано число прошитых листов

Необходимо помнить — при инициации нотариального перевода внутреннего паспорта иностранного лица подшивать к подлиннику запрещено.

В данной ситуации при использовании формулировки “оригинал” понимается заверенная нотариусом копия в изначальном состоянии документа.

Дополнительно нужно помнить о таких особенностях:

  • предоставленный подлинник паспорта не должен включать в себя различных исправлений, подчисток и иных затирок;
  • все листы должны быть прошиты, а сами страницы – пронумерованы;
  • паспорта иностранцев должны быть легализованы на территории России.

В случае игнорирования общепринятых правил есть вероятность в получении отказа в переводе либо аннулированию юридической значимости.

Часто задаваемые вопросы

При необходимости в осуществлении данной разновидности перевода у иностранных граждан могут возникать различные вопросы. Рассмотрим наиболее распространенные из них подробней.

Куда лучше обратиться в Москве

Для возможности осуществить перевод внутреннего паспорта иностранного гражданина наиболее оптимальным вариантом станет обращение в Москве в специализированное бюро переводов, которое предоставляет такие услуги.

Это способ считается наиболее оперативным, а также предоставляет возможность придать сделанному переводу статуса юридического, поскольку все они взаимодействуют с нотариальными органами.

Сколько времени займет

На практике перевод с нотариальным заверением можно осуществить в течении нескольких часов.

Но в большинстве случаев озвучивается стандартный период в несколько дней и на это есть множество обоснований, а именно:

Вполне закономерно и логично, что каждый человек должен обладать определенным запасом по времени. Никто не желает работать в так называемом авральном режиме. Особенно, когда речь идет о переводе официальной документации В случае допущения каких-либо ошибок, это может сыграть в злую шутку, из-за чего необходимо достичь максимальной концентрации для выполнения заказа в кратчайшие сроки
Необходимо обращать внимание на то, что далеко не единственный иностранец обращается в бюро переводов по данному вопросу Такая разновидность услуги с каждым днем набирает популярности, исходя из чего, может возникнуть необходимость ожидать своей очереди

Не беря во внимание тот факт, что внутренний паспорт иностранного лица не относится к наиболее сложной категории переводов, во время проведения процедуры все-таки могут возникать различные сложности, которые требуют обязательной консультации с более опытными специалистами из этой области.

Это автоматически прибавляет еще времени. По этой причине, именно в интересах иностранных граждан подать паспорт на перевод еще до того момента, как возникнет необходимость в этом, что позволяет существенно сэкономить время и деньги (если перевод нужен срочно).

Если с украинского на русский

В большинстве случаев во время перевода украинского паспорта на русский официальные государственные и коммерческие учреждения требуют перевести текст, который указан на главной странице с фотографией.

Для иных органов возникает необходимость в переводе дополнительных отметок и проставленных штампов, к примеру, о регистрации брака либо прописки.

Помимо этого возникает необходимость в предоставлении перевода иных заполненных страниц. В частности это нужно для представителей миграционной службы.

Узнать о том, какие странице нужно перевести, можно непосредственно в том органе, куда нужно будет представить такие документы.

Нередко случается так, что нотариальный перевод украинского паспорта заверяет нотариус, который работает на территории Украины, а некоторые учреждения требуют только заверения в России.

В таком случае возникает необходимость в повторном переводе и заверении у российского нотариуса.

Стоимость услуги

Цены на предоставление услуг нотариального перевода включают в себя:

  • оплату государственной пошлины;
  • оплату за проделанную техническую работу.

Согласно Налоговому Кодексу России размер государственной пошлины установлен в сумме 100 рублей за каждую страницу.

Предоставление технических услуг оценивается согласно принятому прейскуранту. В 2018 году стоимость составляет порядка 600 рублей.

Помимо этого не стоит забывать об оплате работы переводчика. Их расценки напрямую зависят от иностранного языка и документа, который подлежит переводу.

Видео: как оценить перевод

В зависимости от региона проживания цена варьируется от 250 до 600 рублей за каждую страницу паспорта. Если нужен срочный перевод, то цена автоматически удваивается.

Исходя из этого, суммарная сумма к оплате варьируется от 1 до 2 тысяч рублей и напрямую зависит от региона, в котором последовало обращение. Наибольшие цены установлены в Москве и Санкт-Петербурге.

В завершении можно сказать — в процедуре перевода паспорта с заверением нотариальным органом нет ничего сложного, но при этом необходимо обращать внимание на рассмотренные особенности.

Благодаря этому можно исключить вероятность возникновения различного недопонимания.

Внимание!

  • В связи с частыми изменениями в законодательстве информация порой устаревает быстрее, чем мы успеваем ее обновлять на сайте.
  • Все случаи очень индивидуальны и зависят от множества факторов. Базовая информация не гарантирует решение именно Ваших проблем.

Поэтому для вас круглосуточно работают БЕСПЛАТНЫЕ эксперты-консультанты!

  1. Задайте вопрос через форму (внизу), либо через онлайн-чат
  2. Позвоните на горячую линию:
    • Москва и Область -
    • Санкт-Петербург и область -
    • Регионы -


Предыдущая статья: Следующая статья:
На ту же тему
Поделитесь своим мнением
Для оформления сообщений Вы можете использовать следующие тэги:

Юридические консультации © 2018 ·   Войти   · Все права защищены Наверх
Яндекс.Метрика